-
- Francis Jammes
-
Z básníků 20.
století zřejmě prožíval bolest zvířat nejintenzivněji baskický básník
Francis Jammes (1868 – 1938) , který také propůjčil jejich
nepřetržitému, neustále se zvyšujícímu utrpení jedinečně věrohodný výraz. O Boha se nijak nezajímal,
přesto však občas pociťoval jeho tiché volání. Na cestě duchovního zrání mu byl
důležitým průvodcem velký básník Paul Claudel. Ta cesta ovšem nebyla prosta
vnitřních bojů. Své zápasy popsal F. Jammes ve zdařilé autobiografii Vesnický
básník. Jednou při svých oblíbených toulkách lesem zaslechl zvonit na Anděl
Páně. Zvonění vždycky rád poslouchal, toho dne se ho však zvláštním způsobem
dotklo v srdci. Na kraji lesa objevil malou kapličku a v ní našel svoje dětské
srdce. Zmocnil se ho velmi hluboký duševní zážitek, dojetím se rozplakal a
upřímně se obrátil k Bohu.
-
-
„Mohl jsem napodobovat Flauberta, nebo Lecomta de
Sisle, dělat šablonovité verše. Místo toho jsem psal chybnou poezii a nechal
stranou, nebo skoro stranou formu a metriku. Můj styl byl blekotavý, ale
vyslovil jsem jím pravdu.“ Psal básně převážně o trpících a opuštěných lidech,
ale velmi pociťoval také bolest zvířat. Krásné
jsou zvláště Jammesovy básnické modlitby za sebe (Abych
přišel do ráje s osly) i za jiné; oplýval velikou
důvěrou k Bohu.
Bytostná
sympatie ke všemu stvořenému a schopnost hlubokého soucítění s ním jako by u
tohoto vyznavače křesťanské víry v sobě skrývaly pocit jakési pohanské
spřízněnosti se světem: panteistické cítění velké neporušitelné, šťastné
jednoty všeho, od věci nelnepatrnějších až po nekonečný celek univerza. Jeho
Ráj zvířat je psán se soucitem, jakému se křesťané musí teprve učit.
„Hluboko v pohledu zvířat září
světlo mírného smutku, jež mne naplňuje takovou láskou, že se mé srdce otevírá
jako útočiště pro veškeré útrapy stvoření. - Ubohý kůň, spící za deštivé noci
před kavárnou s hlavou svěšenou skoro až k zemi, smrtelný zápas kočky přejeté
vozem, poraněný vrabec hledající útočiště v otvoru ve zdi - všichni tito trpící
tvorové mají navždy místo v mém srdci. Kdyby to nezakazovala úcta k člověku,
poklekl bych před jejich trpělivostí, s níž snášejí všechna svá muka, neboť
vidím, že se nad hlavou každého z nich vznáší gloriola, skutečná svatozář
vesmírných rozměrů, již na ně vylil sám Bůh.
Včera jsem viděl na
jarmarku, jak se na kolotoči točí dřevěná zvířata. Byl mezi nimi i osel. Když
jsem ho spatřil, rozplakal jsem se, protože mi připomněl jeho trýzněné bratry. A
modlil jsem se: Malý oslíku, bratře! Nazývají tě hloupým, protože neumíš působit
zlo. Cupitáš tak malými krůčky a vypadáš, jako by sis v chůzi říkal: co se na mě
tak díváte, já přece rychleji nemohu... Já sloužím chudým, protože mi nemusejí
dávat moc jídla. Trnovou větví tě bijí, malý oslíku! Trochu si pospíšíš, ale ne
moc, nedokážeš to rychleji... Občas i upadneš. To tě hned začnou tlouci a tahají
za uzdu tak prudce, až se ti nadzvednou pysky a odhalí tvé ubohé žluté zuby. (Na
tomtéž jarmarku jsem viděl v jedné arabské boudě tucet dromedárů, namačkaných na
sebe jako sardinky v krabičce, kteří se motali kolem dokola v jakémsi druhu
jámy.) Ty velbloudy, které jsem vídal uprostřed Sahary táhnout jako vlny k
obzoru, kde je neobklopovalo nic než Bůh a smrt, jsem nyní musel najít tady...
Motali se, motali pořád dokola v onom dusivém prostoru, a nářek, který vydávali,
zněl tak, jako by zvraceli nad lidským pokolením. Chodili, chodili stále dokola,
hrdí jako ubohé labutě a obklopeni gloriolou zoufalství, pokryti groteskními
černošskými hadry, vysmíváni ženskými, které tu tančily, pozvedajíce své ubohé
tenké krky k Bohu a k zázračným listům nějaké oázy šílenství.
O ponížení bytostí božích! U
velbloudů stály klece s králíky a vedle nich, vystavené na odiv jako výhry v
loterii, plavaly zlaté rybky ve skleněných koulích s tak úzkým hrd lem, že se
mne můj přítel zeptal: Jak je tam mohly dostat?' ,Prostě je museli trochu
zmáčknout', odpověděl jsem. Jinde se zase otáčely na jakési točně živé slepice,
rovněž jako výhry v loterii. Mezi nimi leželo na bříšku malé selátko, polomrtvé
hrůzou. Slepice a kohouti, stížení závratí, křičeli a ve svém šílenství se
vrhali jeden na druhého. V tom mne můj průvodce upozornil, že mezi živými
slepicemi visí jejich mrtvé a oškubané sestry.
Srdce se mi svírá těmito
vzpomínkami a zmocňuje se mne nekonečný soucit. - Básníku, přijmi trýzněná
zvířata do svého srdce, ohřej je v něm a dopřej jim život ve věčném štěstí! Jdi
a zvěstuj prosté slovo, jež by nevědomce naučilo dobru!"
-
Chci, mučen soustrastí
-
-
Chci, mučen soustrastí, mít rád a usmívat se.
- Mně však je těžké se vždycky usmívati,
-
a dnes ten kocourek mi zase rozesmutněl srdce.
-
Žalostně mňoukal pod velkými radničními vraty
-
v deštivém večeru, a já jsem pocítil
-
všechnu tu pokornou a tichou velkost bolu,
-
bolesti němých tvorů, bolesti němých tvorů.
-
Co jenom počne si? Co jenom on si počne?....
|
|
-
Abych
přišel do ráje s osly
-
-
Až jednou,
Bože můj, mně bude k Tobě jíti,
-
dej, aby
vzešel den, kdy pole v slunci svítí.
-
Tak jako
dělal jsem to tady na zemi,
-
já cestu
zvolím si, jak libo bude mi,
-
v ráj, kde
se hvězdy skví i za dne v celé kráse.
-
Své holi
chopím se a po silnici dám se,
-
volaje na osly,
ty milé druhy své:
-
„Jsem básník
Francis Jammes a kráčím do ráje,
-
vždyť v božích
končinách po pekle není zdání!
-
Vpřed, tiší
přátelé chrpových nebes plání,
-
vy bědná
zvířata, jež ucha střihnutím
-
ženete
drzý hmyz a šlehy bičem zlým ..."
-
-
...Dej,
Bože, za sebou mně přijít s osly těmi!
-
Dej, ať nás
andělé za míru provázejí
-
ke stinným
bystřinám, kde v křech se třešně chvějí,
-
tak lesklé
jako pleť, jež s tváří dívek hledí,
-
a dej mně,
abych stál v té sladké duší říši
-
nad Tvými
vodami jak oni osli tiší,
-
již budou
zhlížeti svou krásnou ubohost
-
v
čirosti lásky té, jež trvá na věčnost.
(přeložil
Svatopluk Kadlec)
|
|
-
-
To bylo
strašlivé
-
-
To bylo strašlivé, to
chudák telátko,
-
jak na jatky je táhli,
jak se bránilo
-
-
a snažilo se lízat kapky
deště
-
na šedivých zdech v
smutném maloměstě.
-
-
Ó bože můj! Tak mírné a
hodné bylo
-
a cesty v cesminách si
tolik oblíbilo
-
-
Ó bože můj! Ty, jenžs
tak dobrý, řekni mi,
-
že odpuštění dojdem
všichni my,
-
-
a jednou, v zlatém nebi,
shledáme, že není
-
už hezkých telátek pro
zabíjení,
-
-
řekni, že polepšeni
věnce z kvítí
-
na drobné růžky jim
přijdeme pověsiti.
-
-
Ó bože můj, jen nedej
maličkému teleti,
-
až pocítí nůž v hrdle,
příliš trpěti…
-
|
|
-
Tys umřel,
příteli
-
-
Můj skromný příteli, můj
věrný pse, tys skončil
-
tou smrtí, které ses tak
jako vosy bál,
-
když pod stolem ses před ní
honem schovával.
-
V hodince přetěžké jsi
hlavu za mnou stočil.
-
-
Bytosti požehnaná, všední
druhu náš,
-
kterého živí hlad, jejž s
tebou tvůj pán sdílí,
-
ó ty, jímž provázeni na své
pouti byli
-
archanděl Rafael a mladý
Tobiáš…
-
-
Ó služebníku, dej mi velký
příklad svůj,
-
vždyťs mne jak světec svého
boha miloval!
-
Tajemství tvého nejasného
rozumu
-
kdes v ráji nevinném a
blahém žije dál.
-
-
Ach bože, můžete-li mně tu
milost přát,
-
bych ve dnech Věčnosti Vás
tváří ve Tvář zřel,
-
dejte, by chudák pes se
díval tváří v tvář
-
tomu, v kom mezi lidmi
svého boha měl.
-
|
|
-
Závěr
-
-
Žebravý oslíku šedý,
ztrápenější než
-
kára, kterou taháš,
-
ty, který nemůžeš už,
který nemůžeš,
-
přiznej, že štěstí
nemáš?
-
-
O pár ran víc či méně,
co to pro tebe je?
-
To není proto, žes
líný,
-
ale že jsi to ty, tě
každý kopá a bije
-
střevíci do slabiny.
-
-
Ó bratře, doufejme, že
z téhož pramene,
-
kde celý Ráj se zračí,
-
ty a já jednou vodu
píti budeme
-
nad olšový stín sladší.
-
-
Těm pak, kdo zhrdali
námi, se budem vysmívat,
-
těm všem, kdo neznali
časem,
-
že bylo génia třeba k
tomu, zazpívat
-
či hýkat jistým hlasem.
-
-
Já se však bojím, osle,
básníku dokonalý,
-
aby až u dobrého boha
najdou nás,
-
dotyční lidé i pak
hovady nezůstali,
-
a my se od nich
nelišili zas.
-
(přeložil
Karel Čapek)
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|